2014. feb 06.

Zinovij Gerdt szavalja David Szamojlov versét

írta: Szatmári István
Zinovij Gerdt szavalja David Szamojlov versét

https://www.youtube.com/watch?NR=1&v=A29w6mYHwLg

 

David Szamojlov versét mondja egy halálos beteg öreg zsidó színész, Zinovij Gerdt. Utolsó kiáltása ez mindenkinek. Neked is, nekem is.

Annyira megrendített most másodszor (először élőben láttam az orosz TV-n), hogy a magam szórakoztatására fogtam, és lefordítottam a verset. Íme:

 

David Szamojlov (1920 – 1990)

 

Давай, поедем в город / Jöjj velem a városba

 

Давай поедем в город,                  

Где мы с тобой бывали.                   

Года, как чемоданы,                     

Оставим на вокзале.                       

Jöjj velem a városba kérlek,

Ahogy réges rég tenni szoktuk,

Éveinket, mint bőröndöket,

Az állomáson hagyjuk.      

Года пускай хранятся,                       

А нам храниться поздно.                     

Нам будет чуть печально,                    

Но бодро и морозно.                        

 

Heverjenek csak ott az évek,

Félteni bennünket már késő,

Kicsit áthat majd minket a bánat,

De a fagy üdítő.

Уже дозрела осень                           

До синего налива.                                         

Дым, облако и птица

Летят неторопливо

Az ősz már kékre,

szotyósra érett ottan.

Füst, felhő, madár repülnek, szállnak vontatottan.

Ждут снега, листопады

Недавно отшуршали.

Огромно и просторно

В осеннем полушарье.

 

Várnak a hóra, a levélhullás

elsusorgott nemrégen.

Hatalmasan és tágasan

Az őszi féltekében.

И все, что было зыбко,

Растрепанно и розно,

Мороз скрепил слюною,

Как ласточкины гнезда.

 

S minden, mi ingatag volt,

Zilált és szertefoszlott,

A fagy nyálával, mint a fecskék

a fészket, összetoldoz.

И вот ноябрь на свете,

Огромный, просветленный.

И кажется, что город

Стоит ненаселенный,-

 

S jő a november a földre,

Hatalmas, világos,

S úgy tűnik, mintha kihalt

lenne a város. 

Так много сверху неба,

Садов и гнезд вороньих,

Что и не замечаешь

Людей, как посторонних...

 

Oly számos az ég felettünk,

A varjúfészek a parki fákon,

Hogy az embert, mint az idegent

Meg se látod

О, как я поздно понял,

Зачем я существую,

Зачем гоняет сердце

По жилам кровь живую,

 

Jaj, mily későn értettem meg

miért kell élnem,

miért hajtja a szív ereimben

az éltető vérem

И что, порой, напрасно

Давал страстям улечься,

И что нельзя беречься,

И что нельзя беречься...

Hányszor  nem kellett volna a szenvedélyt

csitulni hagyni,

S hogy nem kell óvakodni,

S hogy nem kell óvakodni…

 

Szólj hozzá

versfordítás1 V.Naményi Pesta